Terjemah Matan al-Ajrumiyya на компьютер

Рейтинг: 5,0/5 - ‎1 отзывов
Текущая версия: 1.0
Количество установок: 10+
Последнее обновление: 04.09.2020

Информация

Версия: 1.0
Размер: 3.9 MB
Категория: Книги и справочники
Разработчик: Ezroq Developer
Разрешения: [ еще ]
Что нового:
- Penerjemahan menggunakan istilah-istilah linguistik- Ukuran yang sangat ringan- Dilengkapi dengan bookmark- Zoom in... [Подробнее…]
Подробное описание:
Для тех, кто находится в мире песантрена долгое время, книга аль-Аджрумийя - не самая сложная книга для изучения. Однако... [Подробнее…]
Изображения Terjemah Matan al-Ajrumiyya на ПК с Windows
Terjemah Matan al-Ajrumiyya на ПК с Windows

Инструкции по установке

Cкачать и установить Terjemah Matan al-Ajrumiyya на компьютер бесплатно.

Многие из нас стали задавать простой вопрос: как скачать, установить и сыграть в нашу любимую игру прямо на компьютере?

Если вы не любите маленькие экраны смартфона или планшета, то сделать это можно с помощью программы-эмулятора. С ее помощью можно создать на своем компьютере среду Android и через нее запустить приложение. На данный момент самыми популярными утилитами для этого являются: Bluestacks и NoxPlayer.

Установка Terjemah Matan al-Ajrumiyya на компьютер с помощью Bluestacks

BlueStacks — популярный эмулятор Android, который широко используется благодаря простоте использования, высокой производительности и полной интеграции с компьютерным оборудованием. BlueStacks предоставляет такие функции, как раскладка клавиатуры и поддержка нескольких экземпляров.

  1. Установить Bluestacks: Если на компьютере нет Bluestacks, перейдите на страницу https://www.bluestacks.com/ru/index.html и нажмите зеленую кнопку «Скачать Bluestacks» посередине страницы. Щелкните по зеленой кнопке «Скачать» в верхней части следующей страницы, а затем установите эмулятор:

    + Windows: Дважды щелкните загруженный EXE-файл, нажмите «Да» при появлении запроса, нажмите «Установить», нажмите «Готово», когда опция станет активной.

    + Mac: Дважды щелкните загруженный файл DMG, дважды щелкните значок Bluestacks, нажмите «Установить» при появлении запроса, разрешите установку стороннего программного обеспечения (если будет предложено) и нажмите «Продолжить».

  2. Скачайте файл APK на компьютер. APK-файлы являются установщиками приложений. Вы можете скачать apk-файл с нашего сайта.

  3. Откройте загруженный APK-файл. Перейдите в папку, в которую вы загрузили APK-файл, и дважды щелкните его, чтобы установить. Вы также можете перетащить APK-файл на экран приложения Bluestacks для установки.

  4. Запустите приложение. Когда значок приложения появится в Bluestacks, щелкните его, чтобы открыть приложение.

Установка Terjemah Matan al-Ajrumiyya на компьютер с помощью NoxPlayer

NoxPlayer известен своей высокой производительностью и различными функциями, улучшающими взаимодействие с пользователем, такими как раскладка клавиатуры, несколько экземпляров и настраиваемые параметры.

  1. Посетите официальный сайт разработчика https://ru.bignox.com/, чтобы загрузить и установить NoxPlayer. Процесс установки обычно простой и быстрый.

  2. Перетащите APK-файл в NoxPlayer для установки.

  3. Процесс установки пройдет быстро. После успешной установки вы сможете найти «Terjemah Matan al-Ajrumiyya» на главном экране NoxPlayer, просто нажмите, чтобы открыть.

Оценки и отзывы

5,0 из 5 - Оценок 1

(*) is required

Для тех, кто находится в мире песантрена долгое время, книга аль-Аджрумийя - не самая сложная книга для изучения. Однако это не относится к тем, кто не имеет образования в исламской школе-интернате. Такие термины, как mubtadaʾ, nāʾibul fāʾil, rafaʾ и т. Д., Нелегко найти в индонезийских эквивалентах. До сих пор перевод аль-Аджрумийя, который широко распространен в Индонезии, все еще использует точку зрения песантрена. Другими словами, арабские грамматические термины, которыми изобилует эта книга, оставлены без внимания без какой-либо попытки найти их эквиваленты в индонезийской теории. В результате неудивительно, что многие предложения запутаны и трудны для понимания. Например, фраза «полезный лафаз» или предложение «кана рафаʾ-исим и на -аб-наабар» и другие примеры слишком длинные, чтобы упоминать их один за другим в этом кратком введении.
Есть по крайней мере две причины, по которым перевод «Аль-Аджрумия» и других книг по арабской грамматике кажется таким трудным и менее доступным для публики. Во-первых, среди арабских лингвистов в Индонезии нет согласия относительно сходства арабских лингвистических терминов в индонезийском языке. Единственная попытка индонезийского языка этих арабских терминов, которую автор обнаружил на сегодняшний день, - это Словарь лингвистических терминов: индонезийский, английский, арабский, написанный Шьямсулом Хади. К сожалению, несмотря на свой большой вклад, этот метод составления словаря начинается с индонезийских и английских лингвистических терминов, а затем ищет их арабские эквиваленты, а не наоборот. Второй фактор - это включение арабской лексики в индонезийский словарь. Это может быть обоюдоострый нож в процессе перевода. С одной стороны, усвоение арабской лексики облегчает понимание текста. Но с другой стороны, заимствованная лексика также может запутать результат перевода. Например, слово калимах, правильный перевод - это не «предложение», а «слово». Точно так же слово mufīd не может быть переведено просто как «berfaedah», потому что понятие faedah на индонезийском языке отличается от fāʾidah в этом контексте.
Стремясь сделать эту книгу более популярной среди студентов и широкой публики, я, наконец, набрался смелости и перевел книгу аль-Аджрумийя, используя другой подход. В процессе перевода я изо всех сил старался найти сходство в арабских лингвистических терминах и концепциях в книге на индонезийском языке. Эти усилия не лишены риска. Автор полностью понимает, что некоторые термины не могут быть найдены в полной эквивалентности на индонезийском языке, потому что эти термины содержат значения и концепции, которые полностью отличаются от значений и понятий в целевом языке. Например, слово мубтада, которое я несколько упрощенно перевожу как «субъект». В то время как значение mubtadaʾ не совсем то же самое, что и подлежащее, но «подлежащее в номинальном предложении».
Этот перевод не предназначен для составления полного словаря арабских грамматических терминов на индонезийском языке. Этот проект также не является полностью новым начинанием, а является попыткой обновить то, что эксперты делали ранее. Поэтому в процессе я ссылаюсь на многие из следующих книг:
- Эль-Дахда, Антуан, Словарь терминов склонения и структуры универсальной арабской грамматики, 1988, Бейрут, Librairie du Liban
- Кридалаксана, Харимурти, Лингвистический словарь, 1982, Джакарта, PT Gramedia
- Хади, Шьямсул, Словарь лингвистических терминов: индонезийский, английский, арабский, 2019, Джокьякарта, UGM Press
- Райдинг, Карин К., Справочная грамматика современного стандартного арабского языка, 2005 г., Кембридж, издательство Кембриджского университета.
- Penerjemahan menggunakan istilah-istilah linguistik
- Ukuran yang sangat ringan
- Dilengkapi dengan bookmark
- Zoom in & out
  • INTERNET
  • ACCESS_NETWORK_STATE
  • WAKE_LOCK